"Man of Smoke," Aldo Palazzeschi’s experimental anti-novel, was first published in 1911 as part of the Italian Futurist movement. It is now recognized as one of the most original creations of early twentieth-century fiction.
Quite literally a "man of smoke," Perel appears one day to delight, inspire, and alarm the men and women of the City. His popular rise and disgraceful fall - marked by a series of encounters with every type of modern citizen - make for an often hilarious and sometimes nightmarish social satire. The Man of Smoke becomes the pivotal metaphor around whom the author weaves his tragicomic play between lightness and heaviness.
Palazzeschi offers an existential vision of human life that stands besides the best works of Pirandello, Svevo, Calvino, or Musil.
Aldo Palazzeschi (Italian pronunciation: [ˈaldo palatˈtseski]; 2 February 1885 – 17 August 1974) was the pen name of Aldo Giurlani, an Italian novelist, poet, journalist and essayist.
He was born in Florence to a well-off, bourgeois family. Following his father's direction he studied accounting but gave up that pursuit as he became enamored with the theater and acting. Respectful of his father's wishes that the family name not be associated with acting, he chose his maternal grandmother's maiden name Palazzeschi as a pseudonym.
His family's comfortable circumstances enabled him to publish his first book of poetry, I cavalli bianchi (The White Horses) in 1905 using his acting pseudonym.
After meeting Filippo Tommaso Marinetti, he became a fervent Futurist. However, he was never entirely ideologically aligned with the movement and had a falling out with the group over Italy's involvement in World War I which he opposed, even though he did spend a brief period at the front lines after having been inducted into the military in 1916. His "futurist period" (roughly the 1910s) was a very fecund time in which he published a series of works that cemented his reputation. Most notable of these are his book of poems L'incendiario (The Arsonist) (1910) and the novel Il codice di Perelà (translated into English as Man of Smoke) (1911). Marinetti used to give away more copies of the Futurist books he published than those he sold, and Palazzeschi later recalled that in 1909, so many copies of one of his books were given away that even he failed to secure a copy.
During the interwar years, his poetical production decreased, as he became involved in journalism and other pursuits. He took no part in the official culture of the Fascist regime, but he found himself working in various magazines that did. Some of those were: Pegaso, Pan, and Il Selvaggio.
In the late sixties and early seventies he started publishing again, with a series of novels that resecured his place in the new, post-war avant-garde. He died in 1974 in his apartment in Rome.
Today he is often considered an important influence on later Italian writers, especially those of the neoavanguardia in both prose and verse. His work is well noted by its "grotesque and fantastic elements".
"Zakonik čovjeka od dima" je najpoznatije djelo italijanskog futurističkog književnika Alda Palaceskija. Iako ga mnogi smatraju najljepšim italijanskim romanom XX vijeka, na prevod ove knjige na srpski jezik (inače, dosad nije prevođena ni na jedan od jezika država bivše Jugoslavije) čekalo se cijeli vijek, tačnije 108 godina. Prevodilac, ujedno i izdavač, Boris Maksimović je odradio odličan posao što je neko veče na banjalučkoj promociji ove knjige potvrdila i doc. dr Sanja Kobilj Ćuić, profesorica na Odsjeku za italijanski jezik i književnost Filološkog fakulteta Univerziteta u Banjaluci ujedno i redaktor previda, rekavši da je Maksimovićev prevod ovog čuvenog djela jedan od najljepših prevoda koje je imala priliku da čita. "On je uspio da prenese atmosferu djela i da prevede jako vjerno tu knjigu, a da pri tom ona nije izgubila svoju ljepotu. Rijetkost je naići na tako vjerodostojan prevod, a ovo je taj slučaj." Što se tiče samog prevoda, mogu dodati još eventualno i to da, ako je osnovni kriterijum za prepoznavanje kvalitetnog prevoda ono dobro-staro uživanje u tekstu, meni je prevod zaista lijep i uživala sam čitajući ga. Boris je uspio sačuvati i neophodnu ironiju, humor i autorovu oštru kritiku društva.
“Zakonik čovjeka od dima” je priča o Pereli, čovjeku od dima koji se iznenada pojavljuje u jednom kraljevstvu. Ljudi ga gledaju sa radoznalošću, zatim sa sve većim divljenjem. Njegova fizička struktura, gotovo besmrtna, čini ga bizarnim stvorenjem, ali i šarmantnim u očima drugih. Međutim, on je vrlo jednostavna osoba, ne pretjerano zanimljivih misli, štaviše izgleda nepismeno. Stalno ponavlja tri iste riječi: “Pena! Rete! Lama!”, imena tri stare dame po kojima su ga ljudi i prozvali Perela. Za sve one koji traže objašnjenje njegove izuzetne prirode, on samo kaže da je lagan. U nekom gotovo religioznom žaru, vladini zvaničnici traže od Perele da reformiše njihovo zakonodavstvo. Dolazak Perele i pisanje novog zakonika se vide kao početak zlatnog doba pravde i harmonije u gradu. Ipak, na kraju, žar umire i ljudi se okreću protiv svog nekadašnjeg Mesije, dovodeći ga na sud. I dalje je jedina odbrana koju nudi to da je lagan. Perelin kasniji pad iz milosti će takođe biti iznenadan i nezaslužen. Priča će odjednom postati dramatična. Perela postaje predmet zlonamjernih tračeva, izolacije, nasilja, optužbi dok ne postane inkarnacija samog đavola: to će biti njegova patnja, za koju ne može naći objašnjenje. On je iskren do krajnosti, očigledno nesposoban za mržnju i nasilje, ali nesposoban i za ljubav.
Sama forma ovog romana je, takođe, zanimljiva budući da je većinom napisan u vidu dijaloga. Možda zbog toga, ali i zbog svoje bogate simbolike i podsjećanja na bajke za odrasle, pomislila sam da bi ovo moglo da se prilagodi u dramski tekst za izvođenje u pozorištu. To je potvrdila i Sanja Kobilj Ćuić rekavši da je ovaj roman teško svrstati u bilo kakvu kategoriju, "a ono oko čega su se kritičari složili je da je riječ o antiromanu, koji pokušava da raskrinka, odnosno uništi tradicionalnu strukturu proznog književnog djela. Osim što je antiroman, možemo reći i da je neka vrsta bajke, da je prepun mitoloških elemenata, da je neka vrsta igre u kojoj likovi djeluju kao marionete, kao lutke na pozornici, što ne čudi ako znamo da je Palaceski na svom stvaralačkom početku bio jako vezan za teatar."
Kritičar Luciano De Maria uporedio je istoriju Perele sa onom Isusa Hrista. On je pronašao mnogo zajedničkih tačaka: trideset tri godine imaju i jedan i drugi; iznenadni dolazak u svijet, bez intervencije roditelja; uspon među ljudima koji se ipak završava suđenjem i kaznom; razmišljanje na brdu izvan grada koje podsjeća na ono u Maslinskom vrtu, planina Kalejo koja podsjeća na Golgotu, uspon na nebo i poruka ostavljena ljudima: Perelin zakonik. I Boris je na samoj promociji govorio upravo o biblijskim motivima: "Perela ima 33 godine, odnos društva prema njemu kreće se od obožavanja do mržnje, u romanu se spominje planina koja podsjeća na biblijsku Golgotu... S druge strane, Palaceski je uspio da napravi jednu predivnu ’vazdušastu bajku’. Na nekoliko mjesta u knjizi glavnog junaka pitaju – ’Šta ste vi?’ a on im stalno odgovara – ’Ja sam veoma lagan’. Kada su kritičari pitali Palaceskog šta je uopšte to što je napisao, on im je rekao – ovo je moja ‘vazdušasta bajka’, stalno potencirajući taj motiv lakoće i lepršavosti."
S tim u vezi, možemo dodati i to da se ovo djelo može posmatrati i pretečom nekih tema koje je obrađivao recimo Milan Kundera istražujući lakoću i biće. Čovjek od dima postaje ključna metafora oko koje autor isprepliće svoju tragikomičnu igru između lakoće i težine nudeći tako egzistencijalnu viziju ljudskog života. Palaceski ukazuje na jaz između besmislenih, praznih rituala i vrijednosti buržoaskog društva i takoreći tvrdoće stvarnosti koja leži pod njihovim nogama. Bezbrižno, zagonetno i duboko s jedne strane, s druge uzbudljivo i intelektualno zahtijevno. Urbana osuda društvenih vrijednosti može poslužiti kao dodatak svakoj ozbiljnoj kolekciji intelektualne fikcije. Tanka je linija između apsurdnog, nerazumljivog, aluzivnog, pa i dosadnog i genijalnog, zabavnog, duhovitog, originalnog. U svakom slučaju, ova knjiga je pisana jednim jako pitkim istovremeno stilski prefinjenim i lijepim jezikom, sadržajno je vrlo slojevita i nudi čitav niz različitih motiva i simboličkih slojeva za tumačenje. Isto tako, ovo je knjiga koja uspijeva da predvidi budućnost zadržavajući svoju savremenu preciznost, dakle, veoma je aktuelna što joj daje dodatnu vrijednost i draž. Jedno od tumačenja profesorice Kobilj Ćuić koje mi se posebno svidjelo i urezalo u pamćenje, pokušaću da parafraziram je to da Perela svojim nedjelovanjem zapravo proizvodi i pokreće toliko toga i da je njegova uloga, između ostalog, u svojevrsnom ogledalu, refleksiji samih stanovnika kraljevstva, odnosno ljudske prirode.
“Son forse un poeta? No, certo. Non scrive che una parola, ben strana, la penna dell’anima mia: “follia”. Son dunque un pittore? Neanche. Non ha che un colore la tavolozza dell’anima mia: “malinconia”. Un musico, allora? Nemmeno. Non c’è che una nota nella tastiera dell’anima mia: “nostalgia”. Son dunque... che cosa? Io metto una lente davanti al mio cuore per farlo vedere alla gente. Chi sono? Il saltimbanco dell’anima mia.”
Forse la celebre “Chi sono”, datata 1909, può aiutare il lettore a godere del romanzo futurista in versione originale, senza correre il rischio di restare ingabbiati nel contesto socio-culturale, nelle maglie seppur larghe del Futurismo, o ancora nella biografia dell’autore. Tutte queste vie sono già state percorse dalla critica, aiutano a orientarsi, perché no, ma ritengo che qui, come in ogni altra opera d’arte, la fruizione individuale, deve essere maestra rispetto a qualsiasi altra lezione. FOLLIA, MALINCONIA, NOSTALGIA estrapolate dalla lirica insieme agli strumenti dell’anima PENNA, TAVOLOZZA, TASTIERA, riassumono una poetica di pura negazione: né poeta, né pittore, né musìco. Semplicemente un potente strumento ottico occorre per rendere noto ciò che agita un’anima dislocata nel cuore, epicentro dell’umano sentire. L’iperbole del sentire potenziato, l’iperbole della sua rappresentazione surreale, fiabesca, generano un romanzo drammatizzato di godibile lettura e di amara ambivalenza, deprivato inoltre, come nella migliore tradizione, di una lettura univoca. Di che si tratta? Mettiamola così, sul semplice, in un primo piano di lettura: un uomo di fumo giunge inaspettato in un paese governato da un re; la sua natura è evidente ma egli la disvela meglio non tacendo le sue origini. È stato originato in una canna fumaria al suono delle voci di tre donne, Pena, Rete, Lama, PERELÀ, e al loro svanire è scivolato lunga la canna, ha calzato un paio di scarpe ed è giunto nel paese. Accolto e benvoluto da tutti, viene addirittura invitato a redigere il nuovo codice della comunità. Un evento drammatico pone fine alla sua accettazione, repentina, quanto la sua ascesa sociale, la sua caduta che evolve in una assunzione al cielo. Vogliamo spiegare il surreale, il metafisico, vogliamo dipanare la matassa allegorica? Non posso e non voglio. Perelà è per me la verità, codice egli stesso per decifrare il mistero dell’uomo e della divinità. È follia, è malinconia e insieme nostalgia, guardare il cielo e scoprire un’essenza inafferrabile, cercando di scorgere, ora, anche un po’ di fumo residuo, di volatile sostanza di ciò che egli fu, non grigio fumo però ma eterea nube. Ecco come un’opera d’arte nuoce gravemente alla fantasia, ecco la mia è ora inquinata da Perelà e guardare il cielo non sarà più la stessa cosa.
Biću zauvijek zahvalan svom profesoru Danilu Capassu, koji mi je nakon što sam diplomirao predložio da prevedem ovaj roman. Istina, trebalo je da prođe tačno sedam godina pa da ovaj prevod ugleda svjetlo dana, ali ne žalim zbog toga, sve se na kraju odigralo baš kako je trebalo, jer prije sedam godina nisam ni imao izdavačku kuću niti sam znao ljude zahvaljujući kojima knjiga izgleda ovako lijepo kao što danas izgleda, a to je vrijedilo čekati. Za naš blog napisao sam jedan post o tome kako sam uopšte došao u dodir s ovom knjigom, šta mi se svidjelo u njoj i o kako je tekao sam proces prevođenja pa koga zanima evo tu je link.
This is excellent - subtle, elegant, funny, transgressive and totally unique. The novel ("The Man of Smoke", as it is titled in its english translation) was subtitled labelled "futurist" in no small part, no doubt, because Marinetti managed precisely what Palazzeschi had been to uncompromising to achieve up to that point, namely, having his book published. Because of this it is difficult to refrain from comparing Perela with Marinetti's own Mafarka, but it is immensely better and more original and aside from both borrowing a few tropes from fairy tales and popular culture, there is little overlap. Attempting to summarize the plot is bound to be futile, inasmuch as the polyphony and mode of expression adopted by the author constitute much of what is "happening": but here is me trying... Perela is a man of smoke, who might or might not have been born from a blocked chimney. As he descends upon earth he finds some boots and starts walking towards a city. He does not fail to attract the attention of both officialdom and private individuals, and what at first was curiosity soon turns into a fad, and for some an obsession... A range of stylistic innovations, many pointing in the same direction as Mallarmé's more famous "disparition elocutoire de l'auteur", are mobilized to produce a fable which can be read in a variety of modes: tragic, satiric, non-sense, fantasy, etc. Having read Palazzeschi's poetry, it is difficult not to take note of the similarities, both in terms of form and in terms of the world the author produces. And yet despite being radically different from any other avant-garde endeavour, and of his fellow futurists often mediocre attempts at writing novels, within the tale are woven a number of discreet themes, concerning the role of women, the psychology of crowds, fashion as identity, the state of exception and the dignity of the non-human, which make it a novel of its time, and even one could say, a florentine avant-gardist novel.
this book is pretty cool because it's mostly unattributed dialogue from various characters many of whom aren't identified. it ends up being a sort of social satire where the titular man of smoke is introduced to everyone in the kingdom and they most just talk at him or tell him their stories and he doesn't say anything. because of this there's all these fun little vignettes and characters, like all the people in the insane asylum or the noblewomen going into extreme detail about their love lives. to be honest it doesn't really feel very futurist, but it does feel like something much later than 1911 - calvino or some of your other euro postmodernists might be good reference points.
"Do you too aspire to become a gnawing worm like all the others? Humans gnaw away nature’s dwellings exactly as termites gnaw away human dwellings. And do you know what reason they adduce to justify such gnawing? They say that the earth attracts them. Yes, indeed, they are attracted to it. They have taken root in it and continue to reproduce with the rapidity of insects. The earth would like nothing better than to be rid of them, by throwing them off, all of them, they are her most indigestible dish, they stick in her throat and sicken her, she hasn’t been able to stomach a single one of them. Once in a while she gives a big jolt and squashes a few of them, then pretends to be unaware of them and lets them alone until, remembering them again, she gives another big jolt: crack! However, there is one thing that humans have created and continue to create on earth, and you have to give them credit for it: dust. Look where they walk, endlessly dragging their vanities, observe the roads they have travelled, trailing all kinds of vehicles that might get the ground to yield as much dust as it can. They use boulders to manufacture objects that fit in the palm of one’s hand. Today you see a rocky mountain that seems inaccessible. Well, if humans start to stroke it, prod it, scratch it, riddle it, in a short while you’ll see it no more because they will have turned it into so many saltcellars."
"This fellow, now, claims that he is not a man, and he is convinced that all others are in error on the matter. According to him, man is something else, but he has never been able to say just what. Everyone who approaches him is met by a look of scorn mixed with pity. “Ha! You think you’re a man! Well, well....Unhappy creature! Poor wretch! A man, you? Don’t even think about it! Get it out of your head!” And at every change in the weather, he shouts his ‘No!’ furiously at one and all."
"This is the only inmate who is watched constantly. He cannot be left by himself for a moment. He is the most raving of all, and at night he sleeps strapped down. His madness is directed at himself; for the rest, he can talk with as much logic and reason as can the best organized mind, so much so that anyone would be left wondering about his real condition. He has created a philosophical system of his own according to which everything must end in suicide, and one can only agree with this system. He has tried many times to kill himself with his bare hands, ripping open his stomach or tearing at a vein: his nails have to be cut every morning. He has even tried by slamming his head on the ground, by hurling himself against the wall, or by refusing to eat and breathe. It takes three men to get a tube into him and force air and food down his throat. When he goes into the garden for his daily walk, conversing pleasantly and wittily, two strong attendants hold him by the wrists. He became insane because he was caught by the ankles just as he threw himself from a tower three hundred feet high."
Subtitled a "romanzo futurista" (futurist novel) when it was published in 1911, Il codice de Perelà is rather a satirical fable of a kind not unfamiliar to readers of Twain or Thurber, only told with a minimum of description and a maximum of dialogue -- the first non-spoken sentence only occurs halfway through the book. The effect is that of mainly anonymous people shouting at you for pages at a stretch, and takes a little getting used to, but it's effective as a means of "dehumanizing" (in the Ortegan sense) the story so as to get its satirical point across.
That satirical point is nothing new under the sun: institutions are corrupt, art is a sham, women are demented either by sex or by lack of it, the mad are the truly sane, crowds are fickle, people destroy what they don't understand. A twenty first-century writer would take the novel's premise -- a man literally made of smoke -- and turn it into either body-horror science fiction or an excuse for superheroics. By contrast, Palazzeschi's extended contrast between lightness (thought, wit, uncertainty, nature) and heaviness (flesh, rancor, certainty, humanity) is only intellectually, not viscerally, stimulating.
But as one of the signature works of modernism, of an experimental literature that turns away from the squat and stolid certainties of the nineteenth century to wrestle with the slender, vaporous multiplicities of the twentieth, it's great.
Contrariamente alle aspettative, ho apprezzato il romanzo anche al di là dello stile "futurista" (che da solo era bastato per destare il mio interesse). L'idea della trama, di raccontare la breve discesa tra gli umani di un uomo di fumo (di nome Perelà) è la scelta perfetta per evidenziare alcune debolezze del genere umano, come l'ammirazione (intesa come invidia) per il diverso e lo strano e nello stesso tempo la sua condanna. Finché Perelà rappresenta una novità, tutti se ne interessano, tutti lo cercano, lo vogliono ascoltare e servire, ne apprezzano le caratteristiche fuori dal comune. Ma la fama e il consenso pubblico sono destinati a dileguarsi come il fumo, vista la loro natura essenzialmente transitoria. Una bella parabola dell'intero genere umano, resa soprattutto attraverso i dialoghi poveri di sostanza, attraverso il vociare della folla facilmente influenzabile e le opinioni soggettive di chi interpreta la realtà circostante nell'intenzione di spiegarla a chi, come Perelà, vi si affaccia affascinato per la prima volta. Una romanzo in cui "quello che si dice" sostituisce quasi completamente "quello che succede/è". Attuale, molto attuale!
Baš ne znam ni kako ocijeniti, ni šta suvislo reći o ovom romanu. Lako i brzo se čita, originalan je, ali istovremeno i konfuzan i... banalan? Definitivno nije nešto čemu bih se vraćao, ali nije ni totalni promašaj.
C'è Shakespeare, c'è Cervantes, c'è Voltaire, c'è un po' di Vangelo e c'è perfino qualcosa di Queneau - anche se all'epoca Queneau era solo un bambino.
C'è il romanzo, c'è il teatro, c'è la poesia, c'è la parabola e c'è soprattutto il conte philosophique - c'est la faute à Voltaire.
E c'è tanta, tantissima verità.
C'è un regno, con il suo re e la sua regina, e la reggia e la corte, e le dame, e gli artisti e i filosofi e gli scienziati, e i giudici e gli ubriaconi, e.
E poi c'è un uomo di fumo, leggerissimo - niente a che spartire con quella cosa gnegnosa, vi sento che la canticchiate a mezza voce.
Questo libro è di una dolcezza e di un'intelligenza struggenti e disarmanti.
Ennesimo capolavoro assurdamente dimenticato del 900 italiano.
"Ora io vedo la guerra come un’enorme minestra grigia, scodellata con stridulo crocrolo sciulo frastuono, e rimasta lì… immangiabile."
Palazzeschi attraverso uno stile leggero e fuori degli schemi (proprio come il protagonista), crea un romanzo complesso e denso di significati che non sempre si riescono a cogliere al primo sguardo. Prende in giro con feroce ironia le convenzioni, lo sciocco perbenismo della società e non solo, attraverso la dicotomia pesantezza-leggerezza: e se la pesantezza è tutt' ciò che non viene dal cuore (il linguaggio, il denaro, il piegarsi con cieca credulità su cose senza intraprendere una ricerca personalale, il considerare la verità come una cosa già acquisita), la leggerezza è invece tutto ciò che dal cuore proviene, nel coraggio di non farsi frenare da ciò che pensano gli altri. Perelà fa della sua discesa dal camino una inconsapovole ricerca dell'essenza delle cose, l'unico atteggiamento che possa portare alla libertà. Libertà, bellezza, felicità, le cose che l'uomo da senpre anela... ma quando si chiede a Perelà di stilare il codice della leggerezza ci si accorge che l'uomo non le desidera veramente, perché incapace di abbandonere le catene cui esso stesso si è cinto. Alla fine Perelà abbandona questo mondo e a noi non resta che decidere se diventare come la marchesa di Bellonda, l'unica che ha il coraggio di aprire gli occhi e capire chi Perelà veramente è, o restare come tutti gli altri personaggi che considerano Perelà come uno dei tanti e semplici incontri della loro (chiamiamola così) vita.
Un capolavoro assolutamente da non perdersi. Leggerezza perfezione e follia nella personalissima cristologia di un rivoluzionario toscano che poi divenne conservatore, ma sempre di godibilissima lettura. LEGGERE QUESTO LIBRO DOVREBBE ESSERE OBBLIGATORIO !
Non avevo mai letto Palazzeschi, ma ho trovato molto ariosa la sua scrittura. Un trama che si intreccia con la realtà, la fantasia e il passato. Consiglio di lettura per chi vuole leggere un libro che sia lontano dai classici della letteratura italiana.
Questo romanzo è un'eccellente parabola sul paradossale comportamento umano di fronte al diverso e all'inesplicabile. Insomma, è una lettura 'leggera' e profonda allo stesso tempo.
Il codice di Perelà è un romanzo (pardon, un antiromanzo) totalmente fuori di testa, eppure racchiude al suo interno un messaggio che risulta ancora oggi molto attuale. Nel suo romanzo futurista (questo il sottotiolo dato al romanzo, sebbene Palazzeschi non rientri in alcun parametro imposto da Marinetti) l'autore racconta, servendosi di uno stile comico e fantasioso, l'ascesa e la decadenza di Perelà, un uomo leggero nello spirito e nel pensiero, poiché di fumo. Egli nacque infatti nella canna fumaria della casa di tre vecchiette di nome Pena, Rete e Lama (dalle cui prime sillabe dei loro nomi se ne ricava quello del protagonista) che, alimentando il fuoco del camino, hanno contribuito alla sua creazione. Per trentatre anni l’uomo di fumo ha vissuto nell’”utero nero”, senza vedere nulla ma ascoltando i discorsi delle tre vecchie e le loro letture, iniziando ad avere solo delle vaghe idee riguardo a grandi temi come la guerra, la morte e l'amore, ma non conoscendo effettivamente il teatro dove tali avvenimenti si consumano. Solo la scomparsa delle anziane lo spinge a scendere dal camino e a indossare dei pesanti scarponi che lo ancorano a terra. Dopo trentatré anni di formazione quotidiana, si affaccia con stupore al mondo esterno ripetendo ossessivamente i nomi della triade materna: “Pena, Rete, Lama” ed i cittadini, sorpresi dalla sua singolare figura, lo eleggono paladino del regno. Come un modello Cristo, Perelà è respinto ed allo stesso tempo ammirato perché diverso dagli altri, estraneo ad ogni comportamento sociale e disinteressato al potere. Ogni sua azione è limitata, e per questo estremamente distante da chiunque lo circondi.
Mi ha colpito particolarmente il ritmo incalzante e sostenuto che rimanda ad un'opera corale; se all'inizio questo poteva essere una difficoltà nella lettura, nel corso del tempo è diventato un elemento stimolante su cui si fonda un'impalcatura della storia come fosse un susseguirsi di scene teatrali.
In generale, mi è sembrato molto arguto, scorrevole e a tratti onirico, ma di quella qualità del sogno fatto in dormiveglia, ancora parzialmente aderente alla realtà.
L'essenza di Perelà, uomo di fumo, permea ogni aspetto del libro, caratterizzato da un dualismo fra fiaba e realtà che sembra inafferrabile: i discorsi e gli interventi dei vari personaggi spaziano fra un pragmatismo concreto e ideazioni pindariche rimandando costantemente alla sensazione di leggere una storia con i piedi a terra e lo sguardo al cielo.
Il codice Perelà di Aldo Palazzeschi è un romanzo antiromanzo il cui linguaggio narrativo è ricchissimo di metafore ed effetti comunicativi che, meravigliosamente orchestrati dall'autore, delineano la forma inconsistente dell'uomo di fumo che discende nel regno dei mortali per esplorare il mondo, conoscere la vita e le sue vicissitudini.
Difficile farsene un'opinione senza averlo letto e, anche a volerlo, non renderebbe il piacere che si può trarne da una lettura in cui l'unica cosa ad essere bandita è il pregiudizio. E forse è un po' per questo che, istintivamente, lo si potrebbe preferire a Uno, nessuno e centomila di Luigi Pirandello.
Interesting Italian satirical novel written almost as if a fairytale but with a contemporary allegorical-consciousness to provoke your imagination with a critique of social norms, identity, politics, gender relations, and religion. The Man of Smoke, conceived in a chimney, challenges those he encounters by his “lightness” amid the “heaviness” of their human-constructed world until his presence creates an existential threat. Be ready for a challenge by the way some of the dialog is constructed but don’t be afraid to give this early 20th century, futurist gem a try. It just might motivate you to consider a comparison with our world today and how you might contribute to its betterment.
Italian Futurist literature. He distanced himself from the movement when they embraced fascism. This is an experimental novel that not only challenges our notions of what novels can be or do, but manages to deliver a beautiful and meaningful story as well that is reminiscent of (though it prefigured) the magical realism of Calvino.
4✯/ 5 I was torn between a 3,5 and a 4 for a while but I will settle on a 4✯. Second book out of six for my exam and it is looking good. Again, I was drawn to this by the lecture the professor gave on it, the mistery of this man made of smoke who is first idolized by the people of this imaginary kingdom, and then is rejected and criminalized really intrigued me.
I really ejoyed it and I am having fun studying it. It is a bit more phylosophical than what I usually like but it is fascinating. The structure and writing is particular but what can you expect from a futurist.