Lão Tử là người huyện Khổ, nước Sở, sống trong thời Xuân Thu Chiến Quốc. Tương truyền ông là người viết bộ sách Đạo Đức Kinh, chủ yếu bàn về Đạo học và cách sống để hòa hợp với Đạo. Ở Việt Nam, có rất nhiều nhà nghiên cứu đã dịch và bình chú về cuốn Đạo Đức Kinh của Lão Tử. Nhờ những cách hiểu và khám phá mới mẻ của mỗi nhà nghiên cứu mà nội dung quyển Đạo Đức Kinh ngày càng trở nên phong phú và nhiều màu sắc. Nhà xuất bản Trẻ xin giới thiệu đến quý độc giả hai cuốn sách Lão Tử Đạo Đức Kinh và Lão Tử tinh hoa. Lão Tử Đạo Đức Kinh được học giả Nguyễn Duy Cần dịch trực tiếp từ bản gốc tiếng Trung Quốc, có kèm theo phần chú giải để độc giả tiện theo dõi. Lão Tử tinh hoa là cuốn sách bàn rộng ra về những nội dung cốt lõi của Đạo Đức Kinh.
Lao Tzu (Chinese: 老子; pinyin: Lǎozǐ; Wade-Giles: Laosi; also Laozi, Lao Tse, Lao Tu, Lao-Tsu, Laotze, Laosi, Lao Zi, Laocius, Lao Ce, and other variations) was a mystic philosopher of ancient China, best known as the author of the Tao Te Ching (often simply referred to as Laozi). His association with the Tao Te Ching has led him to be traditionally considered the founder of Taoism (pronounced as "Daoism"). He is also revered as a deity in most religious forms of the Taoist religion, which often refers to Laozi as Taishang Laojun, or "One of the Three Pure Ones". Laozi translated literally from Chinese means "old master" or "old one", and is generally considered honorific.
According to Chinese tradition, Laozi lived in the 6th century BCE. Historians variously contend that Laozi is a synthesis of multiple historical figures, that he is a mythical figure, or that he actually lived in the 5th-4th century BCE, concurrent with the Hundred Schools of Thought and Warring States Period. As a result of being a a central figure in Chinese culture, both nobility and common people claim Lao Tzu in their lineage.
Triết học của Lão Tử xoan quanh 2 chữ vu vi (non-effort), làm cái không làm, thuận theo tự nhiên, an bài của tạo hoá. Vu vi áp dụng vào cách trị vì của thánh nhân, bậc học rông, hiểu biết cũng lấy 2 chữ đó làm gốc để mà phát triển bản thân. Vô vi còn xoay quanh cả mọi vật của tạo hoá. Như cá bơi trong nước mà không biết rằng có nước, như mặt trời chiếu sáng muôn loài mà không biết rằng chính nó quan trọng tới mức nào, đó là vô vi.
Đạo của Lão Tử còn dạy người đời phải biết lấy việc nhỏ, lấy từ, lấy tịnh, lấy thấp làm gốc. Biển cả lớn hơn vạn lần sông, hồ là vì chính nó nằm thấp phía dưới. Tất cả mọi việc lớn trong cuộc đời đều được làm nên từ những việc nhỏ mà ra. Ngay cả một cây đại cổ thụ còn phát triển từ những thân mỏng còi cọc. Đến cả vạn dặm cũng được xây dựng từ những bước nhỏ đầu tiên cả. Ấy nên bậc vô danh tiểu tốt chúng mình phải biết khiêm nhường, không tự cao tự đại.
Lời dạy của bậc thánh nhân được giải thích qua lời văn giản dị mà thâm sâu của Cụ Cần, tuy có nhiều chỗ sử dụng Hán tự, cộng với cách viết và cách dụng từ của thời xưa của Cụ làm mình chưa thật sự hiểu, nhưng phần chung mình phần nào nắm được lời dạy của Lão Tử. Nhất định mình sẽ đọc lại nhiều lần nữa để mà thấm nhuần hơn.
Rất thích cách sách trình bày có cả Hán tự, Hán Việt và dịch nghĩa. Nếu người đọc có biết chút tiếng Hán sẽ đọc được kinh một cách toàn diện và hiểu nghĩa sâu hơn so với việc chỉ đọc dịch nghĩa, vì dịch nghĩa ít nhiều sẽ bị ảnh hưởng bởi cảm nhận chủ quan của dịch giả.
Lão Tử theo thuyết vô vi, nghĩa là: - Không can thiệp vào chuyện riêng của người khác; - Làm mà người ta không biết mình đã làm; - Không vướng mắc trong bất kỳ bên nào, luôn trung lập ở giữa, mọi thứ quân bình.
Cuốn này tác giả ghi lại nội dung bản gốc Đạo Đức Kinh của Lão Tử (cả chữ Hán lẫn dịch nghĩa và chú giải của riêng tác giả), mục đích là để mọi người có thêm tài liệu nghiên cứu. Nghiên cứu bản gốc để đảm bảo tính toàn vẹn. Trường hợp những ai mới đọc, chưa hiểu nhiều về Hán ngữ để tự bình phẩm thì có thể tìm đọc cuốn "Lão Tử tinh hoa" của cùng tác giả để có thể tham khảo những phân tích, bình phẩm và ý hiểu của Đạo Đức Kinh thông qua bác Nguyễn Duy Cần.
Lời dịch và bình chú của dịch giả Thu Giang rất tuyệt vời, vừa là gia vị và cũng như là la bàn để cho một độc giả không mấy am hiểu về Lão Tử như tôi phần nào cũng biết thêm và chiêm nghiệm về cái tư tưởng và triết lý mà ông muốn truyền đạt.
- Cần đọc lại - Bác Nguyễn Duy Cần dịch rất hay, ngắn gọn, xúc tích, dùng lối hành văn xưa - Tác phẩm có nhiều tư tưởng trị quốc trị thân hữu dụng, nhất là trong thời thế rối ren ngày nay