Amir Khusrau
Born
Patiyali, India
![]() |
In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amir Khusrau
by
9 editions
—
published
2011
—
|
|
![]() |
The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
by
—
published
2007
|
|
![]() |
Qissa Char Darvaish / قصہ چار درویش
by |
|
![]() |
Khusro, the Indian Orpheus: A Hundred Odes
by
3 editions
—
published
2008
—
|
|
![]() |
دیوان امیر خسرو دهلوی
by |
|
![]() |
Amir Khusrau: Selected Poems
by
2 editions
—
published
2012
—
|
|
![]() |
Amir Khusro: The Nightingale of India - Selected Persian Odes
by
4 editions
—
published
2012
—
|
|
![]() |
Sufi Sant Amir Khusro va Unki Shayari (Hindi)
|
|
![]() |
The Book of Amir Khusrau
by
4 editions
—
published
2015
—
|
|
![]() |
Odes of Khusro: Persian to Urdu Translation
2 editions
—
published
2013
—
|
|
“Farsi Couplet:
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
English Translation:
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
English Translation:
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“Farsi Couplet:
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi
Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari
English Translation:
I have become you, and you me,
I am the body, you soul;
So that no one can say hereafter,
That you are someone, and me someone else.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
“Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.”
― The Writings of Amir Khusrau: 700 Years After the Prophet: A 13th-14th Century Legend of Indian-Sub-Continent
Topics Mentioning This Author
topics | posts | views | last activity | |
---|---|---|---|---|
The Mookse and th...: 2017: BTBA Speculation | 187 | 170 | May 05, 2017 08:22AM | |
Goodreads Librari...: Clean Up IV | 969 | 1076 | Sep 02, 2022 07:50PM |
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Amir to Goodreads.