A Game of Thrones
discussion
Anyone else listen to this as an Audiobook?
date
newest »

message 51:
by
James
(new)
-
rated it 5 stars
Mar 11, 2016 12:39PM

reply
|
flag

They got a new guy in for Book Four-- and he or the director actually thought "Damphair" should be pronounced "Damfair" not "Damp hair". That was pretty memorable.
Even I have to admit, though, that by book five-- it's sounding a little less... polished. Some of the voices blur together and get switched. No longer tip-top, but this is how I feel about the stories in general. Book Three was the apex, imho, these last two have been heavily padded.


Casting additional narrators for an audiobook is very expensive; I've only run across one so far and that's Dune, and it was done inconsistently for the first half and then just faded to a single narrator in the remainder. Roy Dotrice does have limitations, but that's who they hired. John Lee did book 4 when Roy was sick, but later Roy recorded it as well. Due to the massive number of speaking parts in the series, it would be difficult to find a narrator who can create so many voices. I would nominate the guy who narrated To Hell And Back.

I love audiobooks, and have listened to this entire series as well as read it. Roy Dotrice is the narrator for the series, and he is very old, and a lifelong smoker, you can hear it in his voice. Some characters, like Tyrion, I think he nails quite well. He has a great deal of trouble with female characters. Give it a try, it can't hurt, you can get it on audio from your library for no cost.

They got a new guy in for Book Four-- and he or the director actually thought "Damphair" should be p..."
That might just be John Lee's Scottish shining through a little bit. I like John Lee a lot, and he's pretty tough to avoid if you listen to a lot of audiobooks, but he's better at non fiction than novels.

I understand that the story is placed in a hard, harsh, medieval realm where most of the populace has barely any education (i.e., none at all) but there is truly no need to read those parts so realistically as to make them nigh unintelligible. Most of the book is exceptional, some parts merely great, but the distraction comes with how he reads the character dialogue. When two commoners speak, it should be abridged to “a conversation happened between commoners” instead of having Mr. Dotrice “spi’ i’ u’ wi’ a bi’ of an a’cent t’ma’ me un’e’stan’ tha’ th’people aren’ tha’ smar’”.
When the mood and tone of the book is appropriately set, I can simply be told, informed, or in other ways described to what someone’s social, political, economic, and educational standings are, and I will take it from there. Pull me into the world, and I will figure it out!
John Lee seemed to understand that when he read A Feast for Crows. He raised the dialogue above the “noise floor”, if you will, apparently armed with the knowledge that the people listening to the book are probably much, much more educated than the most enlightened maester (excepting those who’ve forged their Valyrian steel links; sorcery isn’t too commonplace in the 21st century) so his “commoner” reading was done using a day-to-day cadence and rhythm of speech. His approach to describing the setting was so well done that even though a commoner was talking the way you or I would to each other on the street, I understood that it was a person talking the way they would have talked to any other commoner in the streets of a tough medieval town.
Lee performs equally well when dealing with other areas of that world, too. The courtly dialogue has a styled manner that conveys it’s happening at an upper echelon of that society. Those who do not speak the common tongue, when speaking to each other, are not using halting, broken speech to convey their messages to each other because—get this!—they probably speak the same language and do understand each other. George R.R. Martin didn’t pull an Avatar here and hire someone so the Dothraki dialogue in his book would cho kop to mak’ mak’ khalitak’ nareesi e’lava’a. He just had them speak to each other.
When Lee has to read the dialogue between people of disparate nationalities, castes, or languages, he just uses the tool that Martin already gave the reader—the dialogue is normalized around the point-of-view character. If you’re reading a Cersei chapter, Lee makes the commoners sound a little less comfortable, less educated around her, and why not? They’re out of their depth and element. Reading about Dany? She’s surrounded by a language she doesn’t know, so it’s equally difficult for the reader to understand people, apart from those who speak Daenarys’s language. But Martin made all the chapters from the point of view of the character, so no matter what the social standing or language barriers the character might experience in the world of A Song of Ice and Fire, the reader is intended to understand a character’s point of view.

Was it Varys? I love most of Dotrice's voices and am not even bothered by the timber of the female voices, because, to be fair...he's an elderly man. I can suspend disbelief pretty easily on most of them. But his Varys and his Missandei drive me a little nuts. I'm just finishing up A Storm of Swords.

Happy with the quality.
all discussions on this book
|
post a new topic