Review Group discussion
General discussion
>
Grammar Grump: There's a problem with "there's"
message 51:
by
K.A.
(new)
Feb 03, 2013 11:31AM

reply
|
flag

He also edited my dialogue! Not to correct egregious errors, which is fine, but to correct grammar, partial sentences, etc., that were intended to give character to the speaker. When I read it out loud, it now sounds stiff and unnatural.
I'm thinking I won't be going with this guy for editing...

As a show of my gratitude to the person in the UK who bought my book, in the next revision, all instances of "anymore" will be changed to "any more."

And our editors will have us change it right back. For some odd reason, there are particular words I naturally spell the English way (colour comes to mind). My spell checker hates it and my editor repeatedly asks me what country I'm writing for.
I read a lot of books. I guess I've picked up the odd spelling habits from [shock, gasp!] un-American sources.
I suppose I'd file this under 'classy problems'... 'Classy grammar problems?' Ooo-- I feel a blog coming on...
t./



I know that there are two versions of the first book's title: "Harry Potter and the Philosopher's Stone" and "Harry Potter and the Sorcerer's Stone".


"No, dear, you're not nauseous. You look quite pretty to me. However, the fact that you just vomited on my shoes indicates that you might be nauseated."

"No, dear, you're not nauseous. You look quite pretty to me. However, the fact that you ..."
LOL


The image on my bank's app changes daily depending on what they are marketing. Today, it said that I can, "Go farther." That's great if they mean I can vacation in the UK instead of going camping because the UK is farther from me than the campgrounds. However, if they mean they can help me with my financial goals, they should have said, "Go further."


"No, dear, you're not nauseous. You look quite pretty to me. However, the fact that you ..."
I just fixed this in the book I'm revising right now. I had to double check the meanings to make sure I used the right one. :-)

Sounds like a good idea. If I'm providing comments for someone, I will highlight an error in dialog if it seems unintentional, but I won't suggest changes, just a second look. Anything that falls outside the quotes, however, is fair game.

After all, grammar goes by the wayside when people get upset. And one way to define characters is by how they use language, either intentionally, by habit or by regional custom.
Also a factor are idiomatic expressions that, by definition, have a life of their own.
Besides, great writers don't follow grammar, they create a grammar that suits their artistic goals.
Capital-G grammar is what we teach to children so they can become sensitized to the issues surrounding grammar. But there's no absolute, abstract grammar. Are we going to say that someone from N. Carolina who says, "You might could do that," is *wrong*?
Outside of high school and college essays, grammar is a process, not a rule.



And our editors will have us change it right back. For some odd reason, there are particular words I naturally spell t..."
Do you know how long it took me to spell grey as gray? (and yes, I'm American).
I drove my teachers insane with things like that.


My number one pet peeve, however, is the gratuitous comma splice (careful, intentional commas splices are okay occasionally)
example of a comma splice: I went to the store, I saw my boss.
WHY????? This is wrong, and not dramatic enough to merit a breaking of the rules.
Try: "I went to the store. I saw my boss."
or "I went to the store, where I saw my boss."
or "I went to the store and saw my boss."
or "I ran into my boss at the store."
or (in a scholarly piece) "I went to the store; I saw my boss."
or a bzillion other ways to say it without comma splicing.
I came, I saw, I conquered.
THAT is a good use of a comma splice: short sentences, alike in structure, used for impact.
However, The Hunger Games had a million of them and I didn't care. Not everyone's Suzanne Collins, however.
Okay, done ranting. :)

I edit in American, but write in English. How to confuse a bear of little brain.

You only have to have a library card to have online access to the OED, Jay.

http://public.wsu.edu/~brians/errors/...
to blow the misconception… if he did say it he was suggesting that it was a silly rule. In all probability he did not say it.

But I do so much online I appreciate the feel and smell of an old and trusted friend even more.


This is probably because we're so globally connected these days and we're constantly being exposed to people all over. I also have the gray/grey issue, and never know which one I want to use.
The series I'm currently writing is narrated by a teenager so outside of the dialogue it's a mix for me. I make it slightly more formal, but still allow for him to express colloquialisms or use some slang, and I don't worry too much if it fits into the grammar rules as long as it sounds like something someone would say.
I notice quite a few more things now than I did when I started writing, though.
I've considered what it would be like to look back at my first book in ten years and see how I would write the same thing at that point. Sometimes you see artists do something like this: they'll find a picture they drew years before and draw the same thing again to see how much they've improved/changed. Has anyone else ever wanted to try this with their writing?

My grump is 'bring' and 'take'.
I hear and read so many people using: "Bring it to the shop for repair." Or "Bring your books to school."
I was taught "Bring your books home." "Take your books to school."

I'm on the fourth edition of my first book. Of course, I do some rewriting. I'm a better writer than I was six years ago, and I want my books to reflect that. I have to accept that some of my books will never be as good as if I were writing them now. But that's not a bad thing, because they are motivators.




Concensus wrong, consensus right, 1 up to son 1.
Miaouwing at a glance he was correct but then I checked the OED and found
Pronunciation: Brit. /mɪˈaʊ/ , U.S. /miˈaʊ/
Forms: 16 meaw, 16– miau, 18 me-yow, 18 miauw, 18 miaw, 18– meaow, 18–meeow, 18– meow, 18– miaouw, 18– miaow, 18– mieaou, 18– miow, 18– mi-owe, 19– meou; also Sc. 18 miauve, 18– myawve, 19– meave, 19– myaue, 19– myauve, 19– myaw.
I couldn't resist sending it to him with the comment
HAha Gill
I love it with iaou and my only regret was that it excluded e, but I now know I can have that too if I sacrifice the w. ;-)



