The Sword and Laser discussion

This topic is about
Bridge of Birds
2013 Reads
>
BoB: Ironic Names
date
newest »


Using this online transliteration/translation tool, for example, there are a few dozen different ideograms for "li" and about a dozen for "kao" (and it only does Pinyin romanizations--how many more would we get from Wade-Giles). My favourite combination for "li" and "kao" is "tortured logic".

The most common given name for kao (gao in pinyin romanization) is tall. Which is most ironic since he is not tall at all. It could also mean cake, accuse or any number of things, but these are not the types of names a scholarly family would give an young man (given names for men were given at the capping ceremony, a kind of coming of age ceremony, during this time, which was held at about 12 if I remember correctly).
Lu Yu the Classics of Tea author lived 100 years after the story setting, but it does clarify what accents were used on the name. Lu was a provience/state under the Song Dynasty and can be taken to mean "provincial" and Yu the Great was the founder of the Xia Dynasty known for his upright moral character. If this is the combination for Number Ten Ox, then it's less ironic, but we see how quickly he falls down that slippery slope all in the effort of a good cause.
Does anyone else have a different take on these names or some of the other Chinese names in the book?