Translation Matters discussion

This topic is about
Elena Poniatowska
Reading Fiction in Translation
>
The appearance of foreign-language text in a book: does it annoy you?
date
newest »

A good point, and I wish I had the time - or money. There is English, French and German in Poniatowska's Spanish-language text, but I have to go out to work at some point.
But I don't read French, which also appears from time to time, and have always been frustrated when authors don't supply a 'translation" of such text somewhere in the vicinity - as a footnote, or by explaining in the surrounding text what the import of the fragment is.
But, as I've become a translator myself, and reflected on this, I begin to worry less about this, imagining the translator is aware of what she is doing, and simply wishes to leave a flavour of the alternative-language world in the reader's mind.
What do you feel?