صالون الجمعة discussion

This topic is about
بالزاك والخياطة الصينية الصغيرة
قراءات خارج النص
>
بلزاك والخياطة الصينية الصغيرة | 5-2013

بدأت فيها
*١*
مقدمة المترجم تفصح عن مضمون القصة ... >>ألا صمت يباع فأشتريه
:(
*١*
مقدمة المترجم تفصح عن مضمون القصة ... >>ألا صمت يباع فأشتريه
:(
فاتن wrote: "بدأت فيها
*١*
مقدمة المترجم تفصح عن مضمون القصة ... >>ألا صمت يباع فأشتريه
:("
يعني ما نقرأ المقدمة؟
*١*
مقدمة المترجم تفصح عن مضمون القصة ... >>ألا صمت يباع فأشتريه
:("
يعني ما نقرأ المقدمة؟
المقدمة في مطلعها كلام موجز عن الأدب الصيني ومكانته
وفي منتصفها تضمنت شيء من فحوى قصة الكتاب
وفي نهايتها كانت نشرة نقدية للرواية
وفي منتصفها تضمنت شيء من فحوى قصة الكتاب
وفي نهايتها كانت نشرة نقدية للرواية
قرأتها مسبقاً ، رواية بديعة !
سأطالع نقاشاتكم
سأطالع نقاشاتكم

والشعب هم الفلاحين لذلك إعادة التأهيل لإعادة تربية النشأ الجديد ليكون في خدمة الأرض
بلا علوم بلا رياضيلت
التخلص من البرجوازية الغربية
معكم :)
ميّ wrote: "٣٠ صفحة شوية أيها الرفاق اقترح زيادة الكمية"
القراءة تستمر لأسبوع و نترك عدد الصفحات لشهيتكم
القراءة تستمر لأسبوع و نترك عدد الصفحات لشهيتكم

Still reading
يارفاق
هل عندكم من علم في الفرق بين ترجمة دار نينوى والمركز الثقافي؟
دار نينوى ١٩٠ صفحة
هل عندكم من علم في الفرق بين ترجمة دار نينوى والمركز الثقافي؟
دار نينوى ١٩٠ صفحة
لا
دار نينوى ترجمة محمد أحمد عثمان
والمركز الثقافي لمحمد علي اليوسفي
دار نينوى ترجمة محمد أحمد عثمان
والمركز الثقافي لمحمد علي اليوسفي
مشهد انتقال الخياط الى بيوت زبائنه ذكرني بمشهد مماثل في رواية الوتد لخيري شلبي حين انتقل الخياط و ابنته لبيت العائلة لتجهيز زفاف احدهم.
ميّ wrote: "لقد ظهر بالزاك أخيرا
ص٦٥"
مي اشك انك سترتكبين خيانة عظمى اليوم فالرواية سلسلة لدرجة لا نلتفت للساعة.
ص٦٥"
مي اشك انك سترتكبين خيانة عظمى اليوم فالرواية سلسلة لدرجة لا نلتفت للساعة.

أقرأ سوى كتاب دوما للناشئة عزمت على تركه للقراءة قبل النوم
مي
هل يعني هذا أنك قرأت في البدء جزئية من ترجمة دار نينوى
ثم أعدت قراءة تلك الجزئية مرة أخرى في ترجمة المركز الثقافي
ولمستي فرقا واضحا؟؟
هل نينوى مختصرة أكثر
لأنني أوشك أن انتهي منها بعد ساعة
:$
١٩٠ صفحة من القطع المتوسط
هل يعني هذا أنك قرأت في البدء جزئية من ترجمة دار نينوى
ثم أعدت قراءة تلك الجزئية مرة أخرى في ترجمة المركز الثقافي
ولمستي فرقا واضحا؟؟
هل نينوى مختصرة أكثر
لأنني أوشك أن انتهي منها بعد ساعة
:$
١٩٠ صفحة من القطع المتوسط
هارب من جحيم ماو تسي تونغ في الصين إلى فرنسا بلد الأنوار والحريات، يسرد داي سيجي سيرته في هذه الرواية الحائزة على جائزة غونكور بشكل سينمائي يشد القارئ بروعة المشاهد وبالحوارات العميقة، هي سيرة ستعيدنا إلى الصين بعد أن تعرفنا عليها خلال قرائتنا للبجعات البرية تلك الصين الحمراء بايديولوجيتها وخوفها من الآخر وثورتها الثقافية المجحفة، فنتعرف على شخوص تتفاعل ضمن نطاق زماني ومكاني محدود من أجل ارتكاب جرم التخيل والإبحار في الأدب المقارن كمحاولة للهروب من الواقع الممل والقيود والبحث عن جسور للتواصل مع الآخر
رواية لاقت نجاحا كبيرا في فرنسا المتعجرفة والمغرورة والتي رحبت بالكاتب الذي فضل لغتها وأدبها وليس العنوان سوى تكريس لمحبة هذا الأخير لهذا البلد واعترافا منه بالجميل ما قدمته له فرنسا لأكثر من عقدين
بلزاك والخياطة الصينية الصغيرة هي رواية تعتمد على المشهد واللغة لكسب القارئ، كما تعتمد على العقدة المبنية على جدلية الأنا المقموعة والآخر المتفتح والمتقدم، رواية ستجعلنا ننتقل من فعل الدهشة والصدمة إلى فعل الاحتواء
فإلى أي مدى نجح داي سيجي في إيصال فكرته؟ وهل ساعدت لغته السينمائية الحبكة الدرامية للرواية؟ وكيف يمكن لفعل التخيل أن يمد جسور التواصل الثقافي بين الايديولوجيات المختلفة؟
كل هذه الأسئلة وغيرها سنجيب عليها من خلال قراءة الرواية ومناقشتها على مدى أسبوع من اليوم 21/05 إلى 28/05
تقع الرواية في 204 صفحة سنقرأ بمعدل قراءة 30 صفحة يوميا
رابط تحميل مباشر
ننتظر اقتباساتكم ملاحظاتكم و كل ما قد يجول بخاطركم حول الكاتب والرواية خاصة والصين عامة
قراءة ممتعة