The Seasonal Reading Challenge discussion
TASK HELP: Fall Challenge 2019
>
25.4 - Diana K's Task: Two (or Three) Nations Divided by a Common Language
date
newest »



The Apartment
Tortilla Flat
UK use of "flat" corresponds to "apartment" in the U.S., but "Flat" in the title is a geographical term, not a residence.

S’ok because I found the second Australian one funny - I don't remember Hearing most of the slang type ones growing up (in the 80’s/90’s)


The Apartment
Tortilla Flat
UK use of "flat" corresponds to "apa..."
Bea wrote: "I am working with cookies/biscuits. Would a title with the singular word (biscuit) work or does it need to be the plural one (biscuits)?"
That's fine, the meaning does not need to be the same, just the word.

This is clearly a response to Julia, but less clearly to me. However, I am assuming that the singular form is equally OK, right?
Bea wrote: "Diana wrote: "That's fine, the meaning does not need to be the same, just the word."
This is clearly a response to Julia, but less clearly to me. However, I am assuming that the singular form is e..."
Bea, the task specifically states "words or phrases must match exactly." There is no exception provided for singular/plural forms.
This is clearly a response to Julia, but less clearly to me. However, I am assuming that the singular form is e..."
Bea, the task specifically states "words or phrases must match exactly." There is no exception provided for singular/plural forms.

This is clearly a response to Julia, but less clearly to me. However, I am assuming that the singul..."
Missed that. Sorry. My book will need to change, since the plural is found only in the series title, which isn't allowed on this task. Thanks for clarifying.

Sorry, no. The word must match exactly.
Books mentioned in this topic
Moonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering Everything (other topics)The Apartment (other topics)
Tortilla Flat (other topics)
Moonwalking with Einstein: The Art and Science of Remembering Everything (other topics)
The Apartment (other topics)
More...
Twenty years ago, I was an American living in Italy and my Italian teacher gave me an article to translate into Italian about shopping at Marks and Spencer, the British department store. The article talked about how two of the biggest selling items were knickers and jumpers and with their new service people could drive up in their cars and put their purchases in the boot. I had to laugh as I explained to her that I had to translate twice because in American English, knickers were knee-length pants that little boys wore, jumpers were sleeveless dresses you wore over a blouse, and a boot was footwear that went over your ankle so I was translating both into American English to get panties, sweaters and a car trunk, and then into Italian.
Now I am back home and working for the British and Australian offices of a company and I come across our language differences every day. We spell things differently i.e. color - colour and we have different names for things.
Here are a couple of lists that show some of the differences.
British v. American word list
Translation Australian-American words (Through transport and motor vehicles)
This is a two book task. No books with the main page genre Childrens or Kids may be used for this task.
Book 1. Chose a word pair from one of the lists. Read a book with one of those words in the title or subtitle.
Book 2. Read a book with the other word from the word pair in the title or subtitle.
Words or phrases must match exactly. If a phrase of more than one word is used, the entire phrase must appear in the title/subtitle.
Required: State your word pair.