Lectura en Català discussion

221 views
Llibres > Llibres per fusionar

Comments Showing 1-50 of 241 (241 new)    post a comment »
« previous 1 3 4 5

message 1: by bruno (new)

bruno | 119 comments Bon dia. Em sembla que L'òpera quotidiana, La ópera cotidiana, La ópera cotidiana. Traducción de Enrique Sordo. i La ópera cotidiana s'haurien de fusionar. Agrairia que algun bibliotecari pogués gestionar-ho.


message 2: by bruno (new)


message 4: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Hola Bruno, he combinat les diferents entrades.


message 5: by bruno (new)

bruno | 119 comments Gràcies!


message 6: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/9...

Podríeu fusionar aquest llibre amb els de les altres edicions i dir que és en català?
Moltes gràcies.


message 7: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/1...

Podríeu posar que aquest llibre és en català? I la traducció de Dolors Udina

Jo en tinc una edició més antiga, del desembre de 1990
Gràcies!


message 8: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/8...

Podríeu completar la fitxa d'aquest llibre i fusionar-lo amb les altres edicions?

Publicat per Edicions 62
Traducció d'Esther Roig i Montserrat Solanas
L'any és correcte
Escrit en català


Gràcies!


message 9: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Montserrat, he afegit informació i combinat les edicions dels llibres


message 10: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Perfecte Maria! Gràcies.


message 11: by bruno (new)

bruno | 119 comments Bon dia! Diria que s'hauria de fusionar Amors a Amors.


message 12: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Bona nit:
Podríeu arreglar aquest llibre?

Aziyadé
Autor: Pierre Loti
Ed. Llibres de l'Índex, 2006
8496563251
192 pp
Català

Ressenya: Aziyadé, odalisca d'un harem de Salònica, serà l'idil.li d'un oficial de la marina anglesa que entra al servei dels turcs el 1876.
Envoltats de l'atmosfera de misteri, de perfums i de perills d'Orient, els amants es troben i retroben a Salònica i Constantinoble, on arriba l'oficial per complir servei. Azidayé es trobarà sola i morta de dolor després de la marxa del seu amant i el seu final als murs de Kars.

Gràcies!

https://www.goodreads.com/book/show/7...


message 13: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/1...

Podríeu afegir que és un llibre escrit en català?

Gràcies!


message 14: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Bruno i Montserrat, he fet els canvis que heu demanat


message 15: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Gràcies!


message 16: by Raül (new)

Raül (jraulbc) | 158 comments Bona vesprada! Podeu fundir aquestes edicions del mateix llibre?

https://www.goodreads.com/book/show/1...

https://www.goodreads.com/book/show/1...

Gràcies!


message 17: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Fet


message 18: by bruno (new)

bruno | 119 comments Bon dia! S'hauria de fusionar aquesta edició a la resta del mateix llibre. Gràcies.


message 19: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Bruno, fet!


message 20: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Podríeu arreglar aquest llibre?

https://www.goodreads.com/book/show/2...

El llibre de Joanot Martorell és adaptat per Joan Sales i editat per Columna el 1992.
L'ISBN és correcte (el d'entre parèntesi).
238 pàgines.
Escrit en català
Sinopsi:
Tirant el Blanc, de Joanot Martorell, és la primera novel.la catalana de cavalleries i una de les obres cabdals de la història de la literatura universal. Cervantes per boca de Don Quixot, la va qualificar com: "el millor llibre del món: aquí mengen els cavallers, i dormen, i moren als seus llits, i fan testament abans de la seva mort...".
En aquesta novel.la s'hi relaten les aventures d'un jove cavaller bretó que alterna les corredisses de palau amb les trifulgues al camp de batalla. Després de distingir-se en combats i festes cortesanes a Anglaterra, el nostre heroi esdevé cap de les forces que defensen l'imperi grec. Tirant i els seus homes desfan el setge a què està sotmesa l'illa de Rodes per part dels turcs i, després d'una llarga campanya al nord d'Àfrica, torna victoriós a Constantinoble.

Moltes gràcies!


message 21: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/7...

Podríeu dir que és en català?
Gràcies.


message 22: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Fet. Saps qui ha traduït 'Van venir com orenetes'?


message 23: by Josep (new)

Josep Mitjavila | 118 comments La primera edició de Libros del Asteroide la va traduir en Jordi Nopca.


message 24: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Exacte! Gràcies!


message 25: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/2...

Convindria dir que aquest, és una adaptació de Joan Sales. Tinc entès que n'hi ha d'altres. Però aquest és la seva versió. Gràcies.!


message 26: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/5...

Podríeu afegir que és escrit en català? Gràcies.


message 27: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/1...

I aquest també és en català! Merci.


message 28: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/9...

I aquest també és en català i de l'any 1988. Gràcies!


message 29: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/3...

I aquest també és en català. Perdoneu, avui ja no us dono més la tabarra! >Moltes gràcies per tot.


message 30: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Josep wrote: "La primera edició de Libros del Asteroide la va traduir en Jordi Nopca."

Sabeu qui ha traduït l'edició de la butxaca?


message 31: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Montserrat, he afegit la llengua i més informació a les entrades


message 32: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Perfecte! Gràcies.


message 33: by bruno (new)

bruno | 119 comments Hola! S'hauria de fusionar La mà esquerra de la foscor amb La mà esquerra de la foscor. Gràcies!


message 34: by bruno (new)

bruno | 119 comments També cal fusionar Muriel Villanueva i Perarnau, Muriel Villanueva i Muriel Villanueva Perarnau, i repassar que no hi ha llibres per fusionar també per aquest desglossament d'una sola autora.


message 35: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Bruno, ja estan fetes les fusions.


message 36: by bruno (new)

bruno | 119 comments Perdoneu, sembla que caldria fusionar també El parèntesi esquerre, El parèntesi esquerre i The Left Parenthesis.


message 37: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Bruno, parèntesis fusionats.


message 38: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/6...

Bona tarda: Aquest s'ha de fusionar amb els del Sr. FOLLETT, Ken. El cognom és Follett però aquest està entrat com a Ken.

Gràcies.


message 39: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Vaja, he trobat de tot, fins i tot "Follets" amb una sola s. Crec que ara ja està corregit i fusionat, al menys aquest llibre que has indicat.


message 40: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Gràcies David!


message 41: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Ostres, doncs acabo de revisar un altre cop el llibre, i ha quedat amb "Follet" amb una sola s. Ho he intentat corregir, però justament diu que és el propi autor l'únic que està autoritzat a gestionar els seus llibres. Això vol dir que no puc fusionar els "Follet" amb els "Follett" correctes.


message 42: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Ostres! Fa honor al seu cognom catalanitzat...es comporta com un verdader follet...Per sort escriu més bé que la gestió que fa del seu compte...
Almenys ara els localitzes junts que abans un era a Ken i l'altre a Follett.
Què hi farem. Gràcies !


message 43: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/9...

Podríeu arreglar la fitxa d'aquest llibre i fusionar-lo amb els altres?
Gràcies.

L'autor: ONDAATJE, Michael
Títol "El fantasme d'Anil"
Ed. Destino, 2001
296 pàgines
Traductor: Melcior Mateu

Anil Tissera és una jove investigadora que torna a la seva terra, la convulsiva Sri Lanka de finals dels vuitanta, després de treballar quinze anys en missions internacionals. L'illa surt d'una greu crisi política que enfrontava diferents grups rebels amb un govern esdevingut corrupte.
Com a representant d'una ONG de defensa dels drets humans, la feina d'Anil consisteix a identificar els cadàvers que, de manera indiscriminada, apareixen pel territori.
La troballa d'un esquelet sospitós, el "Mariner", portarà l'Anil acompanyada de Sarath Diyasena, un arqueòleg amb qui manté una relació enigmàtica, a un intensíssim viatge doble, per regions desconegudes del seu país i per les zones més fosques del seu passat personal, familiar i professional.

Per fusionar-lo, títol original: Anil's Ghost
Moltes gràcies!


message 44: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Perdóooooo....

El fantasma d'Anil, no el fantasme.
Ho sento molt!


message 45: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/6...

Aquest està ben fusionat però no té bé les dades.
Editat per Edicions 62, col.lecció El balancí, 1975 (4a ed)
184 pàgines
8429709878
Català

Una catalana que ha viscut trenta anys d'exili polític torna a la seva terra. Decisió arrauxada? No comptava amb alguns problemes del retorn, però ha cremat els vaixells. Les sorpreses culminen en una visita que rep un matí del pluja. Ha d'explicar perquè, a què ha tornat. Explicar-ho és evocar vicissituds d'exili, moments d'una lluminosa adolescència a Balaguer, d'una joventut militant a la Barcelona de la guerra.
La novel.la és aquest joc i xoc de records que tenen una mateixa decoració: la pluja.

Gràcies!


message 46: by David (new)

David Vidal Viladoms (dvviladoms) | 673 comments Montserrat;
- "El fantasma d'Anil" ja està corregit i fusionat amb la resta de versions.
- A "Va ploure tot el dia" he actualitzat les dades, però no he pogut modificar l'ISBN. Ja està informat en una altra edició, i malauradament aquests camps els librarians no els podem rectificar.


message 47: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Molt bé. Doncs moltes gràcies!


message 48: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments https://www.goodreads.com/book/show/1...

Podríeu completar aquest llibre?

És en català.

Ressenya:
Seduccions de Marràqueix és el fruit d'una intensa aventura vital. Al nord d'Àfrica, Josep Piera va trobar l'oportunitat de perdre's i de retrobar-se. El viatge a l'altre, al món berber, tradicional, musulmà i rural del sud del Marroc li serveix de camí de retorn a sí mateix. Viu les seves aventures marroquines obert a la seducció de l'imprevist i despert a les veus, les olors i els colors d'un paisatge humà, sensual i ple de savieses, que el transporta a la seva infància o a la intuïda Grècia antiga. Sense prejudicis, receptiu i sensible, sense esperar ni buscar res en especial, però sempre disposat a trobar, Josep Piera converteix aquesta seva última incursió en la literatura de viatges en un trajecte irrepetible per al lector.

Gràcies!


message 49: by Montserrat (new)

Montserrat Muntada | 175 comments Podríeu canviar la ressenya si's plau?

https://www.goodreads.com/book/show/2...

Fill d'una família de mercaders venecians, Marco Polo va deixar Europa amb el seu pare i el seu oncle el 1271 per iniciar un viatge meravellós per la famosa ruta de la seda fins a la
Xina, governada pel gran emperador mongol Kublai Khan.
Després d'un periple de vint-i-quatre anys per tot el continent asiàtic va tornar a casa i va posar per escrit les seves aventures, que reflecteixen l'exotisme fabulós d'un Orient encara desconegut i gairebé irreal.
El resultat fou el seu llibre, "La descripció del món", més conegut popularment com a "Llibre de les meravelles", que va deixar embadalits els seus oients i lectors. Les seves descripcions van aconseguir arrelar en l'imaginari europeu amb una força que,després de set segles, ha perdurat fins als nostres dies i que ens arriba per primera vegada en la seva versió integral presentada per Francesco Ardolino i traduïda al català per Manuel Forcano.

Moltes gràcies.


message 50: by Maria (new)

Maria Metzina | 421 comments Fet


« previous 1 3 4 5
back to top