انجمن شعر discussion

32 views
شعر و شاعر > فدریکو گارسیا لورکا

Comments Showing 1-8 of 8 (8 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by ArEzO.... (new)

ArEzO.... Es | 53 comments دریا
در دوردست می خندد
دندان های کف
لب های آسمان

چه می فروشی دختر اندوه ناک؟
آب دریاهارا می فروشم آقا

آهای جوان سبزه رو چه می بری
چنین آمیخته با خونت؟
آب دریا را می برم آقا

این اشک های شور
از کجا می آیند مادر؟
آب دریاهارا می گریم آقا

و قلب و تلخی جان گزایش
از کجا می آیند؟
آب دریاها خیلی تلخ است

دریا
در دور دست می خندد
دندان های کف
لب های آسمان.


message 2: by Azade, Hazemizade (new)

Azade Hazemizade (azadehazemi) | 868 comments Mod
ممنون آرزو جان. ميدوني ترجمه ي چه كسي هست؟

با اينكه شعر خيلي عميقي به نظر مي رسيد ولي ترجمه اش برام دلنشين نبود


message 3: by ArEzO.... (new)

ArEzO.... Es | 53 comments ترجمه رضا معتمدی است
و
چون ترجمه های دیگر را نخوانده ام
نمی توانم بگویم با تو موافقم یا نه
اما همیشه فکر کردم که یک ترجمه هر چقدر هم اصولی و شیوا باشد
باز آن چیزی نیست که در خود اصل به خواننده الهام می شود
درست عین همین شعر
که از مشهورترین اشعار لورکاست


message 4: by Jirjirak324 (last edited Nov 05, 2009 10:26AM) (new)

Jirjirak324 | 28 comments "ترانهء آب دريا"
دريا خنديد
در دوردست/دندان هايش كف ُو
لب هايش بر آسمان
*
_تو چه مي فروشي
دختر ِ غمگين ِ سينه عريان؟
_من آب ِ درياها را مي فروشم،آقا
*
_پسر ِ سياه،قاتي ِ خونت
چي داري؟
_آب ِ دريا ها را
دارم ،آقا
*
اين اشك هاي شور
از كجا مي آيد،مادر؟
_آب ِ درياها را من
گريه مي كنم ،آقا
*
دل ِ من و اين تلخي ِ بي نهايت
سرچشمه اش كجاست؟
_آب ِ درياها
سخت تلخ است،آقا
*
دريا خنديد
در دوردست،
دندان هايش كف ُو
لب هايش آسمان
"فدريكو گارسيا لوركا"/"ترجمهء احمد شاملو"
**
سلام


message 5: by Azade, Hazemizade (new)

Azade Hazemizade (azadehazemi) | 868 comments Mod
شير مادرش حلالش اين شاملو
;)


message 6: by Muslim (new)

Muslim Nazemi | 74 comments دوستانم كه زبان اسپانيايي خوانده بودند مي‌گويند كه ترجمه‌هاي شاملو از اصل شعرهاي لوركا زيباترند. و ازهمين روست كه لوركا در ايران اينقدر محبوب شده است. از جيرجيرك ممنونم


message 7: by Mahyar (new)

Mahyar Mohammadi | 379 comments اتفاقاً می خواستم بگویم که ترجمه ی شاملو به اشعار لورکا اعتبار بخشیده. شاملو، حافظ زمان، شاعر اول و آخِر


message 8: by Jirjirak324 (last edited Nov 08, 2009 07:16AM) (new)

Jirjirak324 | 28 comments من هم از توجه تون سپاسگزارم دوستان عزيز):


back to top