Out of Reality discussion
Blah-Blah...
>
Книга/Страница/Цитат
date
newest »


326 стр. 35 ред.
Тъй като книгата, която чета сега няма тая страница, хващам първата, която ми попадне - Никълъс Спаркс "Последна песен"
И бтв няма нищо, че не е на същия ред, но дайте да постваме пълният цитат от-до (иначе нещо смисълът се губи). Аз ще напиша пълния цитат, а ще удебеля думите, които са на този ред.
"През последните седмици той и беше не само единственият приятел, но и единственият човек, с когото можеше да разговаря искрено."
И бтв няма нищо, че не е на същия ред, но дайте да постваме пълният цитат от-до (иначе нещо смисълът се губи). Аз ще напиша пълния цитат, а ще удебеля думите, които са на този ред.
"През последните седмици той и беше не само единственият приятел, но и единственият човек, с когото можеше да разговаря искрено."

Иии ще отговоря и аз на Ели, за да не се прекъсва игричката! :D
"Като всеки друг в Емондово поле, Перин беше чувал много неща за Калайджиите, макар и да не беше ги виждал досега."
The Eye of the World от Robert Jordan
стр.56, ред 2 (казвам пак ред, в случай, че не сте съгласни за тва с изреченията :Р)

"- Има доста наследници на Лудърмилкс - възкликна радостно баба. - Но се опасявам, че старият господин Джеси Комптън се спомина миналата година."
Мъртви преди мрак - Шарлейн Харис
За следващия - стр.33, ред 6

Железният светилник - Димитър Талев (The Iron Candlestick)
>> стр. 43, ред 8

"Сбогом, лято" - Рей Бредбъри
>> стр. 56, ред 9
Violie е права, трябва това да не е ред, а изречение или направо абзац, знам ли. Така иначе само ще почерняме и почерняме. Хъх.
Аз ще пусна от ПДж 2. Цитатът е точно на деветият ред. =)
"No. I—uh, I couldn't ask you to do that, big guy. Too dangerous."
стр. 84, 15 изречение.
Аз ще пусна от ПДж 2. Цитатът е точно на деветият ред. =)
"No. I—uh, I couldn't ask you to do that, big guy. Too dangerous."
стр. 84, 15 изречение.

Джейс Уейлънд, Град от Кости
>> страница 23 стр. 4 ред

Shopaholic Takes Manhattan, Sophie Kinsella
>>стр.53, изречение 2

Тъмното обединение (Дневниците на вампира 4), Л. Дж. Смит
стр. 44, изр.15

"Отклонение" Блага Димитрова
стр. 99, изр. 9

Железният светилник - Д.Талев
>>стр.16,изр.4

- Kelley Armstrong - No Humans Involved
Да, това е цялото изречение :D
стр. 100, изр. (или ред? или абзац?) 7

Richelle Mead, Shadow Heir
стр. 333, изречение 11

Kim Harrison - Dead Witch Walking
стр. 47, изречение 3
"But it wasn't just air coming from above, was it?"
Downsiders (Neal Shusterman)
➤ 13-и ред от стр.207 (или 71% за e-книги)
Downsiders (Neal Shusterman)
➤ 13-и ред от стр.207 (или 71% за e-книги)

Patricia Briggs - Blood Bound
стр. 100, ред 1
Ааа, не! Не може да оставяш изречението незавършено! Знаеш ли колко време ми отне да го намеря? При мен е на стр.256 :)

(-ден път ще изтъкна необикновените дарби на моя приятел Шерлок Холмс.)"
- Херлок Холмс, Том 2
(view spoiler)
Страница 7, ред 12.
Books mentioned in this topic
Blood Bound (other topics)Downsiders (other topics)
Angelfall (other topics)
Dead Witch Walking (other topics)
Shadow Heir (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Sophie Kinsella (other topics)Robert Jordan (other topics)
За какво става дума? Простичко: първият казва страница от книга и ред от нея, а другият отваря книгата, най-близко стояща до него или тази, която чете в момента и слага цитатът от посочената страница и ред тук. (като пише коя е книгата и автора естествено)естествено.
Пример:
Първият казва: 102 стр., 10-ти ред.
Вторият: копира/набира първият цитат от книгата намиращ се на страница 102, ред 10.
Аз казвам: 8 страница, 7-ми ред.