It All Sounds Greek To Me discussion

2706 views
Librarians > Προσθήκη Ελληνικών Τίτλων στο Goodreads

Comments Showing 101-150 of 4,092 (4092 new)    post a comment »

message 101: by Marina (new)

Marina | 33 comments Η αλήθεια είναι ότι δεν τα είχα δεί. Τώρα έχω κάνει combine το τρίτο αλλά δεν είμαι και πολύ σίγουρη για τα πρώτα δύο, δηλαδή τους δύο τόμους Των παιδιών του Αρμπάτ. Κι' αυτό γιατί οι Αγγλικές και Ρώσσικες εκδόσεις μιλούν για τριλογία. Οπότε δεν θα έπρεπε να ενώσω εκδόσεις που είναι ανόμοιες. Εκτός και αν υπάρχει και τρίτος τόμος που ακόμα δεν εχει κυκλοφορίσει στα Ελληνικά. Μπορεί κάποιος να βοηθήσει;


message 102: by Malamas (new)

Malamas | 51 comments Γεια σου Μαρίνα!

Λοιπόν, η αλήθεια είναι ότι τα βιβλία είναι 4. Αλλά σαν τόμοι πάνε 2 και 2. Δηλαδή είναι τα 2 που έβαλα. Και άλλοι 2 τόμοι που έχουν ως όνομα "Τα παιδιά από το Αρμπάτ- Το '35 και τα άλλα χρόνια" σε Α' και Β' τόμους. Δεν ξέρω πώς μπορείς να τα κάνεις combine να σου πω την αλήθεια όταν σε άλλη γλώσσα είναι τριλογία...

εδώ τα βρήκα όλα:
http://el-gr.facebook.com/pages/%CE%A...


message 103: by Marina (new)

Marina | 33 comments Γεια σου Μάλαμα!

Μου φαίνεται πως το καλύτερο είναι να μην κάνω combine γιατί με τις πληροφορίες απ' το Facebook page τα πράγματα περιπλέκονται κι' άλλο. Ας πάρουμε το τέταρτο βιβλίο, αυτό που έχει τον υπότιτλο "Φόβος". Μα Φόβος είναι και ο υπότιτλος του δεύτερου τόμου της τριλογίας στις εκδόσεις από άλλες χώρες.


message 104: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Μπερδεμένη υπόθεση... Φαίνεται ο κάθε εκδοτικός οίκος προσαρμόζει τη μορφή της έκδοσης στα δεδομένα κάθε χώρας.


message 105: by Spiros (new)

Spiros Sephirothsw | 3 comments Καλησπερα παιδια. Μηπως μπορουμε να προσθεσουμε το "Κορακι σε αλικο φοντο". Συγγραφεας του ειναι ο Ελευθεριος Κεραμιδας. Εκδοσεις Πατακι


message 106: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Εκδοσεις Πατακι"

Ποιο πατάκι δεν μας διευκρινίζεις. Του μπάνιου, της εισόδου, της κουζίνας;

(Με πολύ χιούμορ εννοείται!)


message 107: by Spiros (new)

Spiros Sephirothsw | 3 comments Ναι με την ορθογραφια εχω λιγο θεμα....


message 109: by Spiros (new)

Spiros Sephirothsw | 3 comments Very nice!!! Ευχαριστω!!


message 110: by Paschalis (new)

Paschalis Karampelas (paschalis_k) | 3 comments Παιδιά εδώ είμαστε καλά; ----> http://www.goodreads.com/book/show/12...


message 111: by [deleted user] (new)

Βασικά έχεις βάλει τον μεταφραστή και τον συγγραφέα σαν ένα πρόσωπο. Το φτιάχνω τώρα.


message 112: by Paschalis (last edited Aug 22, 2011 11:37AM) (new)

Paschalis Karampelas (paschalis_k) | 3 comments Όχι, μαζί το έγραψαν, Αλκυόνη.
Μεταφραστής (του πρώτου μέρους) είναι ο Αντώνης Γαλεός.


message 113: by [deleted user] (new)

Εντάξει θα το αλλάξω αυτό.


message 114: by Paschalis (last edited Aug 22, 2011 11:50AM) (new)

Paschalis Karampelas (paschalis_k) | 3 comments Οκ, σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.


message 115: by [deleted user] (new)

Τίποτα.


message 116: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Ας κάνετε combine και αυτό:

http://www.goodreads.com/review/new/1...

Και πρέπει να περάσω και τα προηγούμενα 10 μου φαίνεται...


message 117: by [deleted user] (new)

Done.


message 118: by profTheta (new)

profTheta (linm8eu) | 420 comments ο Μάρκαρης φαίνεται να υπάρχει δύο φορές...
Petros Markaris
Μάρκαρης Πέτρος
Μπορούμε να το φτιάξουμε?


message 119: by Angeliki (new)

Angeliki (jelojelo) | 85 comments Mod
Έγινε!


message 120: by Caterina (new)

Caterina (ninax) Να προσθέσουμε τον Παλαιό των Ημερών του Π. Μάτεσι. Κρίμα να λείπει από το goodreads ένα τόσο καλό ελληνικό μυθιστόρημα!
http://www.biblionet.gr/main.asp?page...


message 121: by Angeliki (new)

Angeliki (jelojelo) | 85 comments Mod
Υπάρχει ήδη! Ο Παλαιός των Ημερών by Παύλος Μάτεσις


message 122: by Caterina (new)

Caterina (ninax) Angeliki wrote: "Υπάρχει ήδη! Ο Παλαιός των Ημερών by Παύλος Μάτεσις"

Ευχαριστώ! Δεν το βρήκα όταν το αναζήτησα!


message 123: by [deleted user] (new)

Έπρεπε να βάλεις το αγγλικό όνομα του συγγραφέα.


message 124: by [deleted user] (new)

Κάτσε θα το κοιτάξω και 'γώ.


message 125: by [deleted user] (new)

Το φτιαξα. Είχες γράψει το όνομα του συγγραφέα λάθος. Είναι Hornby όχι Horby.


message 126: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Έκανα τελικά αίτηση για librarian για να μη σας ενοχλώ συνέχεια αλλά ας κάνει κάποιος combine το παρακάτω:

http://www.goodreads.com/book/show/12...

Επίσης ρίξτε μια ματιά σε ένα καινούριο ελληνικό που πρόσθεσα για τυχόν λάθη:

http://www.goodreads.com/book/show/12...


message 127: by okyrhoe (last edited Sep 14, 2011 04:34AM) (new)

okyrhoe | 210 comments Vivliorasis wrote: "Στις ξενόγλωσσες εκδόσεις χρησιμοποίησα την ονοματική φόρμα " Pavlos Matesis, Pavlos Matessis" (λόγω της αγγλικής και της γαλλικής διαφοποιήσης ως προς τη γραφή) και στις ελληνικές εκδόσεις πρόσθεσα το όνομα του συγγραφέα και στα ελληνικά."

"http://www.goodreads.com/author/show/..."

Δεν έχω χρόνο τώρα να ψάξω το Librarian Manual ή/και το Librarians group, αλλά νομίζω πως η σύνθετη/διπλή αναγραφή ονόματος σε ένα πεδίο δεν είναι δόκιμο, τουλάχιστον για την βάση δεδομένων του GR.

Απότι θυμάμαι... Διαλέγουμε το U.S. Library of Congress spelling και μετά στο πεδίο "About this Author" σημειώνομε της παραλλαγές σε άλλες γλώσσες που χρησιμοποιούν λατινικούς χαρακτήρες. Κάλά έπραξες επίσης που σημείωσες τις παραλλαγές στο Librarian edit note.


message 128: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Έκανα το πρώτο μου combine σήμερα με το La Catedral del Mar. Νομίζω είναι ΟΚ αλλά θα εκτιμούσα αν κάποιος με μεγαλύτερη εμπειρία το επιβεβαίωνε. Ευχαριστώ!


message 129: by okyrhoe (last edited Sep 14, 2011 05:05AM) (new)

okyrhoe | 210 comments Τελικά το βρήκα

http://www.goodreads.com/topic/show/3...

και επίσης εδώ στο δικό μας γκρουπ

http://www.goodreads.com/topic/show/4...

Οπότε

1. ξανάδημιούργησα την Γαλλική καρτέλα για τον Μάτεσι

2. στις ελληνικές εκδόσεις εμφανίζεται πρώτα το όνομα στα αγγλικά, μετά σε δεύτερο πεδίο (δηλαδή σαν δεύτερος συγγραφέας) το όνομα στα ελληνικά

3. στις γαλλικές εκδόσεις εμφανίζεται πρώτα το όνομα στα αγγλικά, μετά σε δεύτερο πεδίο το όνομα όπως γράφεται στα γαλλικά.

Αυτό μας επιτρέπει να κάνουμε το εξής:
- όλες οι εκδόσεις γίνονται combine από μία καρτέλλα του συγγραφέα, συγκεκριμένα η αγγλική (standard Goodreads procedure)
- σε περίπτωση που υπάρχει τρίτη, τέταρτη, κοκ παραλλαγή του ονόματος του συγγραφέα με λατινικούς χαρακτήρες (λέμε τώρα....ισπανικά, πορτογάλικα, τούρκικα, κλπ), τα βιβλία του θα έχουν πρώτα την αγγλική αναγραφή, μετά η αντίστοιχη γλώσσα σε δεύτερο πεδίο για συγγραφέα.

Με όλα αυτά, δεν θα χρειαστεί έλληνας librarian να ασχοληθεί με τα combine, θα μπορούν οι αλλοδαποί librarians με τις αλλοδαπές εκδόσεις να τα βγάλουν πέρα μόνοι τους.


message 130: by Konstantinos (new)

Konstantinos | 2 comments Έχω προσθέσει μερικά ελληνικά βιβλία, αλλά έχω καταχωρίσει λάθος το όνομα του συγγραφέα (μαζί την ελληνική και αγγλική γραφή). Παρακαλώ ας το διορθώσει κάποιος. Ευχαριστώ!
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/12...


message 131: by okyrhoe (last edited Sep 14, 2011 06:27AM) (new)

okyrhoe | 210 comments Konstantinos wrote: "Έχω προσθέσει μερικά ελληνικά βιβλία, αλλά έχω καταχωρίσει λάθος το όνομα του συγγραφέα (μαζί την ελληνική και αγγλική γραφή)"

No problem, είναι σχετικά εύκολη η διόρθωση.


Να σχολιάσω όμως ένα τίτλο, που χρησιμεύει ως παράδειγμα για κάτι που θάθελα να συζητήσουμε, και να βρούμε μία κοινή πρακτική.

http://www.goodreads.com/book/show/12... ('Έχω ήδη διαχωρίσει τους συγγραφείς.)

Το θέμα μού είναι το εξής:

Βλέπουμε 6 πεδία για 3 μόνο συγγραφείς. Φαντάζομαι ότι ο κύριος συγγραφέας είναι ο Όμηρος, και οι άλλοι δύο συγγραφείς είναι μεταφραστές ή σχολιαστές.

'Όταν έχουμε μία ελληνική έκδοση, με ένα κύριο συγγραφέα (ασχέτους εθνικότητας), και μετά οι σχολιαστές/μεταφραστές/επιμελητές είναι έλληνες, μήπως δεν είναι απαραίτητο να βάλουμε τα ονόματα αυτών στα αγγλικά; Μας αρκεί να εισάγουμε στα στοιχεία της ελληνικής έκδοσης μόνο την ελληνική αναγραφή των συντελεστών που ΔΕΝ είναι ο κύριος συγγραφέας;
Δηλαδή, στο παραπάνω παράδειγμα, να γράφουμε

Ιλιάδα
by Homer, Όμηρος, Ιωάννης Κακριδής, Νικος Καζαντζάκης

αντί για

Ιλιάδα
by Homer, Όμηρος, Ioannis Kakridis, Ιωάννης Κακριδής, Νικος Καζαντζάκης, Nikos Kazantzakis

Γνώμη μου --> Ούτες ή αλλιώς δεν είναι δυνατών να γίνει combine editions στους Ioannis Kakridis ή Nikos Kazantzakis (το combine είναι δυνατών μόνο στον πρώτο κατά σειρά αναγεγραμμένο συγγραφέα) οπότε είναι πλεονασμός. Και το καλό είναι ότι απλουστεύει την δουλεία για όσους εισάγουν καινούργιους τίτλους. Δεν θα είναι ανάγκη να προσθέτουν τους δευτερεύοντες συντελεστές στα αγγλικά, μόνο στα ελληνικά (εφόσον είναι ελληνική η έκδοση).


message 132: by Konstantinos (new)

Konstantinos | 2 comments Σχετικά με το θέμα στο message 141, νομίζω ότι δεν πειράζει λίγος κόπος παραπάνω αν είναι να υπάρχουν σωστές καταγραφές.


message 133: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Προσωπικά θα συμφωνήσω με okyrhoe.


message 134: by surfmadpig (new)

surfmadpig | 49 comments Mod
+1 για okyrhoe και από εμένα. Ο μόνος λόγος που χρησιμοποιούμε δύο πεδία για τον συγγραφέα είναι για να μπορεί να γίνει combine, άρα δεύτεροι συγγραφείς/μεταφραστές κλπ. δεν υπάρχει λόγος να μπαίνουν με λατινικούς χαρακτήρες


message 135: by Despina (last edited Sep 21, 2011 11:24AM) (new)

Despina | 44 comments Κι εγώ συμφωνώ με την okyrhoe και για να πω την αλήθεια, σε όσα βιβλία έχω προσθέσει μέχρι τώρα, το όνομα του μεταφραστή το έχω βάλει μόνο στα ελληνικά.


message 136: by Malamas (new)

Malamas | 51 comments Μπορεί ένας καταπληκτικός librarian να προσθέσεις αυτούς τους τρεις τόμους;

http://www.biblionet.gr/main.asp?page...

http://www.biblionet.gr/main.asp?page...

http://www.biblionet.gr/main.asp?page...

Γιατί με μπερδεύουν λίγο οι τόμοι...

Ε; Φανταστικέ librarian; :P


message 137: by surfmadpig (new)

surfmadpig | 49 comments Mod
Έβαλα το πρώτο αλλά δεν έχω χρόνο να ψάξω τώρα πώς καταχωρούμε διαφορετικά βιβλία με ίδιο ISBN (αυτό είναι το πρόβλημα, όχι οι τόμοι) οπότε αν δεν το κάνει κάποιος άλλος θα το ξαναψάξω αργότερα. Πάντως αυτά ΔΕΝ πρέπει να συνδυαστούν με άλλες εκδόσεις/ άλλες γλώσσες που είναι σε ΈΝΑΝ τόμο.


message 138: by Malamas (new)

Malamas | 51 comments Τελικά δεν καταλήξαμε για τους 3 παραπάνω τόμους με το ίδιο ISBN... όχι τίποτα άλλο... το τελείωσα το 1ο το βιβλίο για αυτό...


message 139: by surfmadpig (new)

surfmadpig | 49 comments Mod
Σύμφωνα με το librarian manual,

"In the other case of duplicate ISBNs, it may be that an ISBN was reused on a completely different book. This shouldn't happen because ISBNs are supposed to be unique, but exceptions have been found. If that is the case, manually add a new edition to the database, leaving the ISBN field blank then in the Description field, add a note stating the issue with the ISBN and listing the actual ISBN. You can also use the Librarian Note feature found near the top of the book edit page to attach a note to the book (this helps prevent the book from accidentally being deleted by a librarian who thinks it is an invalid entry)".

Έχω βάλει στο πεδίο το ISBN μόνο στον πρώτο τόμο, αλλά πρόσθεσα και τους άλλους δύο.

http://www.goodreads.com/book/show/12...
http://www.goodreads.com/book/show/13...
http://www.goodreads.com/book/show/13...

έχω αφήσει και librarian notes στον Β και Γ.


message 140: by Malamas (new)

Malamas | 51 comments Thank you mad!


message 141: by [deleted user] (new)

Πρόσθεσα σήμερα αυτόν το τίτλο.


message 142: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Προσπάθησα να περάσω το καινούριο του Μάρκαρη το «Περαίωση» αλλά μου εμφανίζει ότι το ISBN (9789603365778) ανήκει στο προηγούμενο βιβλίο της τριλογίας της κρίσης, «Ληξιπρόθεσμα δάνεια». Τι κάνουμε; Το διορθώνουμε ή υπάρχει κίνδυνος να «χαλάσουμε» την υπάρχουσα καταχώρηση;


message 143: by Geo (new)

Geo Delik (geodelik) | 42 comments Μπορει καποιος να αλλαξει τα κεφαλαια απο αυτο
http://www.goodreads.com/book/show/12...

Δεν μπορω τα κεφαλαια!!!!
Ευχαριστω


message 144: by Despina (last edited Nov 15, 2011 11:36AM) (new)

Despina | 44 comments Τα άλλαξα. Κι εγώ δεν τα μπορώ τα κεφαλαία... με πιάνει μια τρέλα όταν τα βλέπω!


message 145: by Geo (last edited Nov 15, 2011 11:26AM) (new)

Geo Delik (geodelik) | 42 comments Ευχαριστω
Να ανοιξουμε group "Δεν μπορω τα κεφαλαία"!!!


message 146: by Despina (last edited Nov 15, 2011 11:47AM) (new)

Despina | 44 comments Michael wrote: "Προσπάθησα να περάσω το καινούριο του Μάρκαρη το «Περαίωση» αλλά μου εμφανίζει ότι το ISBN (9789603365778) ανήκει στο προηγούμενο βιβλίο της τριλογίας της κρίσης, «Ληξιπρόθεσμα δάνεια». Τι κάνουμε;..."
Απ' ότι είδα στην βιβλιονετ αυτό το ISBN ανήκει πράγματι στο προηγούμενο βιβλίο (Ληξιπρόθεσμα δάνεια). Η Περαίωση έχει το 9789603367048.

edit: Το διασταύρωσα και με τα βιβλία. Ισχύουν τα ISBN της βιβλιονετ.
edit2: Απ' ότι είδα η Περαίωση έχει καταχωρηθεί (http://www.goodreads.com/book/show/13...)


message 147: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Να και ένα ενδιαφέρον λάθος! Το δικό μου αντίτυπο (εκδόσεις γαβριηλίδης, 4η έκδοση ― πότε πρόλαβαν; ) έχει λάθος ISBN.

Ευχαριστώ πολύ για την άμεση διευκρίνηση!


message 148: by Despina (new)

Despina | 44 comments Το δικό μου είναι 3η έκδοση (αλήθεια πότε πρόλαβαν 4 εκδόσεις; )


message 149: by Michael (new)

Michael Kotsarinis (exlibrismichael) | 187 comments Χμμ..... κάτι δεν μου αρέσει εδώ. Και να σκεφτείς ότι το αγόρασα 31/10 δλδ αμέσως μόλις βγήκε.


message 150: by surfmadpig (new)

surfmadpig | 49 comments Mod
"Δε μπορώ τα κεφαλαία και την αυτόματη μετατροπή σε ελληνικά του amazon!"


back to top