Thanks so much for the feedback — and sorry for not seeing this until now!
Since one of the main characters in the series — Lady Chiyome — is almost always addressed with the honorific, I made the stylistic choice in the first book to switch from the English version to the Japanese — Chiyome-sama — and back. I did this partially to keep things from being too repetitious, and partially to introduce the Japanese to the reader. (This is a series aimed at teens, not all of whom have been exposed to Japanese traditions and language.)
In this book, then, I chose to do the same thing. Do you find it too annoying?
Published on January 30, 2019 11:28