Language invention
A few people have asked how I approached the business of creating the languages encountered in the book, so I decided to share something of my experiences here. Firstly, I should point out that while it would have been fun to construct a few complete languages with functional vocabs, it would also have been as useful as varnishing the inside of a couch. I know it’s been done, and I have only the greatest respect for those who did it, but I have often questioned the cost vs the return. That’s not to say, however, that I think that writers should have nothing under the visible part of their invented-language icebergs, that they should merely close their eyes and launch into babble and gabble.
Here’s some of what I discovered while working on the languages. The most important thing – the languages need to sound real and believable at the same time as sounding otherworldly. It’s a fine balance. Too close to a known language and the fiction is spoiled; too original and they don’t sound like languages at all, just a heap of silly noises. They also need to be distinct from each other, and each occurrence of the language must have the same ring to it. A reader must be able to say, “Oh, yes, that’s what Gellarac sounds like.” The next big consideration is that the grammar rules should vary from one language to the next and be consistent within each language.
I found the most effective way to do all of this was to learn basic grammar and phrases in several languages using language podcasts. I’d plug headphones into the iPod while exercising and go through the notes at the end. After about two or three months of this I had a far broader perspective on believable language tones and sentence constructions. The next thing I did was define the sound and basic grammar of the language. The grammar notes weren’t comprehensive. All that was needed was to choose a few noticeable ways in which the languages would be different from English (which is used as Thirnish in the book) and from each other. For the sounds, I decided to blend and modify the tones of two or three existing languages in such a way that they would not remind anyone of the original languages, but would still lend hints of familiarity and therefore believability to the new language.
It might seem like a lot of work for only a few sentences scattered here and there, but it’s details like these that I’ve always found to either consolidate or spoil the sense of realness. The curious thing about an imaginative world is that the more believable it is, the more it draws you out of your reality into its own.
The post Language invention appeared first on Jonathan Renshaw.