ROBUST discussion

This topic is about
K.A. Jordan
Babble Fish dot Com
date
newest »

You don't need a translator. Amazon provides you with a translation. Every word in the English US site is also on the German site, in the same place. So you open the two pages side by side and read whatever you need to know in English, and then just fill in the details on the German page in the same places as on the English page.

My English Author pages are up - But the German page gave me the unknown message. Error message until proven otherwise.

Never mind - be careful of your eggnog intake and have a Merry Christmas.

If you can, stay away from me!

I just thumped him with my chicken stick.
(I don't get to have any fun!)

Andre, wipe that grease out of your hair and stop pouting.

I have no idea what time it is where you are, Katie.
And as we all know, Andre never sleeps.

I don't know how you folks can praise the translations on Google. Philpin and I have laughed at what has turned up for the foreign editions of our books. Here's an example (a translated write up from the French publisher of The Prettiest Feathers):
John Wolf is a real wolf that the only revenge is living. He wants the destruction of this world he has been unjustly the victim. For him, one way to restore order: murder.
For years, the hunting and stalking his victims with sadistic constantly renewed with impunity. Despite forty to two murders already committed, there is still no that the investigators could never be confused or even establish a clear link between these crimes.
Yet the next victim is not she a victim too perfect not to do anything switch? A slow waltz macabre begins.
In French that's perfectly logical and understandable. There's quite a bit of French, Derrida for instance, several other influential philosophers, who sound superb when the liquidities of French cushion their absence of thought, but once translated into another language it all becomes crap. German can be particularly brutal to French "thinkers" unless they're from Alsace and have Teutonic structures underlying their expression. It doesn't make them better thinkers, just plausible for longer.

Andre, wipe that grease out of your..."
I've never seen one. Must be a curious custom on the other side of the world. LOL

I have no idea what time it is where you are, Katie.
And as we all know, Andre never sleeps."
I haven't a clue why I was up so late. I was exhausted and it was well after 4 am when I finally went to sleep.

Or it's a small baked pastry sold in boxes.
That was a head smack for the person to tried to tell me that I wouldn't need to learn German to set up my German Author Page.
"Zu Ihrer Sicherheit haben wir eine Bestätigungs-E-Mail an [email protected] gesendet. Wenn Sie ankommt, klicken Sie bitte auf den enthaltenen Link, um Ihre Registrierung abzuschließen."
"Wenn Sie die E-Mail-Bestätigung nicht empfangen, können wir sie nochmals senden."
Now that I've grumbled about it - I will also present a solution that DOESN'T require paying a translator.
wwww.babblefish.com
This is a FREE tranlation website that has been on the internet since the 1980's when I was introduced to it.
It's not perfect, but it got me this translation.
"For your safety, we have sent you a confirmation e-mail to [email protected]. When you arrive, please click on the link provided to complete your registration."
"If you do not receive the e-mail confirmation that we can send it again."
Merry Christmas, everyone!